立即获取报价。称呼 800-595-4648

实例探究

我们很幸运能与世界上一些最具活力的公司合作。以下是来自特定笔译和口译项目的一些案例研究。

Capstone:网站代理翻译

行业: TRANSLATION

在过去的一年里,越来越多的客户对网站翻译表现出兴趣。随着公司变得越来越全球化,他们希望能够覆盖更广泛的受众,而不仅限于英语国家。美国翻译公司提供的服务之一是网站代理翻译。这是一个关于我们如何使用这种方法处理最近的网站翻译的案例研究。

有问题的网站是我们完成的更具可扩展性的翻译代理项目之一。我们遇到了一些新的挑战,例如动态生成的内容(即 JavaScript)和过滤掉报告/文件/帖子/等给出的内容。来自实际的网站相关内容。

进入这个项目,我们的主要攻击计划是准备。我们首先将内容缩小到客户想要包含的 URL/页面列表。由于网站的规模,他们决定排除新闻页面和博客帖子。确切地知道需要哪些 URL 让我们从一开始就可以控制,并且可以根据字数为客户提供准确的报价。一旦提取了所需的内容,我们将其加载到我们的翻译软件中,翻译人员就开始了。

与我们所有的翻译一样,下一步是质量保证 (QA)。译员完成工作后,QA 开始在 MemoQ 中进行审核,使用来自客户的确认 URL 作为参考。 MemoQ 中的实时视图使 QA 能够准确显示翻译在代理站点上的样子。我们在使用实时视图时遇到的一个挑战是,它无法始终在上下文中显示所有翻译文本。某些在一页上显示的翻译在其域的备用页面上使用时并未显示为已翻译。我们发现的另一个问题是 MemoQ 文件中缺少 JavaScript (JS) 内容。

这就是我们的代理提供商的在线平台被证明很有帮助的地方。他们使用 Workbench 作为他们的翻译软件,通过我们与他们的合作,我们也能够访问它。没有出现在 MemoQ 中的翻译确实出现在 Workbench 中,所以我们知道它们存在于实际的翻译代理站点上。处理不一致的段,因为 Workbench 只计算每个段一次,不管它在 URL 上出现多少次。 Workbench 甚至提供了临时域,以便 QA 可以在翻译段和临时域之间来回切换,在上下文中显示翻译。

一旦 QA 签署翻译,我们就准备将临时 URL 发送给客户供他们自己进行内部审查。然而,当我们正要发送这些内容时,我们的代理提供商通知我们,他们检测到原始内容提取未提取的 JS 相关内容。他们能够确定内容来自基于位置的 API。经过和客户的一番交流,确定需要翻译JS内容,所以我们将其发送给我们的语言学家。由于此内容较小,我们能够将文本发送给翻译人员并在 1 个工作日内完成翻译。

此时,我们将临时 URL 发送给客户端,客户端最终为我们提供了一些术语的优先更新。我们立即在代理和客户的翻译记忆库中实施了这些更改,以便我们将其用于未来的项目。在查看临时域名时,我们的客户带来了一些意想不到的消息;他们告诉我们,他们需要对其网站的子域部分进行翻译,并希望在子域中使用来自根网站的一些翻译。由于子域的根 URL 与主网站不同,因此原始内容提取没有提取它。

虽然我们没有计划这个子域,但我们能够与我们的代理提供商、翻译软件和语言学家合作,将子域翻译添加到原始翻译项目中。在为 QA 准备翻译后,我们的客户返回了需要从子域翻译的子 URL 列表,而从这些子 URL 中,他们只想要翻译某些区域。我们从子 URL 中选择了必要的内容,将其发送给翻译器,并过滤掉了不必要的内容(将保留为英文)。从那里,我们能够将更新的子域项目移交给我们的 QA 团队,之后我们将其发送给另一个客户审查。

现在我们已准备好进行下一步:发布。我们从经验中知道,在这个阶段往往会出现意想不到的问题,所以我们在项目开始时留出了两周的发布时间,并让客户知道这个时间框架。

首先,我们为客户端提供了 3 组 CNAME 值:一组用于原始根项目,第二组用于 JS 错误代码,最后一组用于子域(注意:即使我们已经将源项目连接到错误和子域项目,我们仍然必须分别发布所有 3 个项目)。在将值提供给客户后,他们与托管公司通信以发布 CNAME 值并在输入后提供建议。然后,从我们这边,我们确认了输入的值并开始了 48 小时的等待期,以便代理服务器和客户端服务器可以有效安全地通信。在此期间,客户端还能够为所有 3 个项目提供 HTTPS 证书。

随着等待期的结束和证书的连接,一切都准备就绪,可以为客户提供新的翻译 URL 以用于他们的网站。但是,在做最后的审查后,我们注意到 JS 错误代码仍然是英文的,并且出现了额外的样式错误(由于翻译文本的扩展)。我们能够使用我们的代理提供商的开发编辑器来使用 CSS 来修复布局问题,只需几行代码。我们能够使用 JS 编码选择所需的文本,然后更新文本以反映翻译。几秒钟之内,我们就能够在客户的翻译网站上看到更新。

最后,我们能够向客户提供完整的翻译 URL。在与他们的 IT 提供商沟通以帮助设置源站点和翻译站点之间的切换后,我们的项目就完成了。

感谢所有参与的团队、我们的语言专家的响应能力以及我们与代理提供商 Easyling 的合作伙伴关系,我们能够解决许多意想不到的问题,让我们为未来的代理翻译做好了更好的准备。

可靠的控制:网站翻译

行业: ENGINEERING

Reliable Controls Corporation 总部位于犹他州盐湖城,通过工厂调试、自动化、优化和可持续性帮助重工业,尤其是矿业集团。由于该公司在智利、秘鲁和其他拉美国家广泛开展业务,Reliable Controls 选择提供西班牙语和英语网站。

Reliable Controls 联系了美国翻译公司以从我们的网站翻译和代理服务器技术中受益。代理托管允许公司绕过任何重要的 IT 支持。毕竟,Reliable Controls 没有维护 Web 开发人员,也不想雇用任何开发人员。由于代理服务器充当网站和托管服务器之间的中介,因此无需在客户端进行复杂的软件实现。

此外,Reliable Controls 需要针对西班牙语 Google 搜索对他们的网站进行搜索优化。幸运的是,美国翻译公司网站翻译软件提取了所有元数据以方便翻译(以前,如果要翻译元数据,客户将不得不费力地提取和替换每个单独的片段)。

作为一种增值方式,Reliable Controls 要求使用自定义按钮在其网站的英语和西班牙语版本之间进行选择。尽管 US Translation Company 本身并未明确提供 Web 开发服务,但我们为客户的确切规格创建了一个按钮,无需 Reliable Controls 为此类微不足道的请求寻找开发人员。

最后,Reliable Controls 拥有一个双语英语/西班牙语网站,由美国翻译公司托管,并预加载了 SEO 最佳实践和 SEO 元数据。整个过程发生在 Reliable Controls 方面只需最少的努力。

来自 Reliable Controls 首席执行官 Ed Macha

Reliable Controls 的首席执行官 Ed Macha 表示:“为了在全球经济中保持优势,沟通是关键。我们依靠 US Translation 提供技术性的本地化语言解决方案来满足客户的需求。我们对结果非常满意,并会向在国际市场开展业务的任何人推荐它们。”

你怎么不在这里?

你怎么不在这里?

获取报价

Ultradent:牙科翻译

行业: 牙科用品制造

Ultradent 在其犹他州工厂生产牙科产品。该公司成立于 1979 年,首先生产止血牙科解决方案,然后为牙科行业开发了 500 多种创新产品和程序。此外,Ultradent 还为其他公司生产注射器包装和模制塑料产品。 Ultradent 的全球成功部分归功于其行业最佳产品和程序手册,其中包括专业的分步说明。 Ultradent 向谁寻求行业最佳技术翻译服务?美国翻译公司。

牙科翻译项目

为了在全球竞争中保持领先地位,Ultradent 定期在两周内完成牙科翻译项目。通常,这些包括产品和程序手册以及类似的文本。每个项目的多个文档被翻译成多种语言,结果通常由多达 100 个独立的翻译文件组成。严格的标准和苛刻的时间表给 Ultradent 的牙科翻译要求增加了挑战。凭借智能的项目管理、优秀的翻译人员和高效的翻译技术解决方案,美国翻译公司将 Ultradent 的翻译工作从翻译工作中解放出来,使其能够专注于其使命:在国际牙科设备市场取得成功。

各种 Ultradent 项目涉及 19 种不同语言中的任何一种,其中许多用于满足欧盟内进口和销售的 CE 要求。语言包括阿拉伯语、中文(普通话)、丹麦语、荷兰语、芬兰语、法语、德语、希腊语、意大利语、日语、韩语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、瑞典语、泰语和土耳其语。大多数大型牙科翻译项目会在一到两周内完成;较小的项目将在 2-4 天内到期。

挑战

为了进入国外市场,Ultradent 依靠国外经销商不仅销售产品,而且翻译随附的书面材料。通过这种方式,Ultradent 希望能够控制成本并产生高质量的翻译。然而,相反的情况发生了。 Ultradent 的美国团队花费了宝贵的时间来管理翻译人员、时间安排和质量,但结果却不尽如人意。

例如,由于分销商在销售和翻译之间分配时间,他们通常需要长达 44 周的时间来翻译、质量检查和批准印刷手册。由于手册与翻译有关,进口审批流程停止,销售停止。 Ultradent 需要一个更加简化的本地化过程。

美国翻译公司解决方案

美国翻译公司为 Ultradent 的手册配备了具有牙科设备制造经验的全职翻译人员。语言学家准确有效地翻译手册。美国翻译公司通过以下方式提供了额外的质量措施:
• 使用翻译记忆库软件记录和实施关键术语的一致翻译
• 对每本手册进行详细的质量保证审查
• 与 Ultradent 员工一起审查牙科翻译结果

美国翻译公司同时部署了多达 19 名语言学家的团队。在不影响质量或期限的情况下,我们管理翻译、更正和修订。

牙科翻译结果

有了可靠的翻译,Ultradent 分销商重新开始销售。 Ultradent 的美国团队重新开始管理优质产品。美国翻译公司的 EN 15038 认证使产品能够快速进入欧元区市场。凭借如此高质量和可靠的牙科翻译服务,Ultradent 继续在新市场推出产品并取得巨大成功。

JBT AeroTech:AutoCAD 翻译

行业: 设备制造

JBT AeroTech 是机械设备开发和生产领域的全球巨头。他们的产品范围从能源到食品生产再到机场设备。由于 JBT 在国际上销售其设备,当地和国际法规要求公司以客户的母语提供所有产品的操作、维护和安全手册。美国翻译公司很自豪能够成为 JBT 本地化和技术翻译服务的首选供应商超过 10 年!

AutoCAD 翻译项目

JBT Aerotech 需要对他们的航空航天设备原理图进行 AutoCAD 翻译,因此联系了美国翻译公司。这个技术翻译项目被证明具有挑战性。自然而然,美国翻译公司应运而生。

JBT 提供英文版 AutoCAD 图纸,以便将其翻译成西班牙文和俄文。他们需要在 AutoCAD 版本 14 中提供 AutoCAD 翻译。为了使事情变得更加苛刻,JBT Aerotech 需要在极其紧迫的期限内完成该项目。为了满足加快的时间表,美国翻译公司聘请了熟悉 AutoCAD 的翻译人员。一旦分配了 CAD 流利的翻译人员,就可以直接在程序内部执行 AutoCAD 翻译,从而消除了额外的步骤。

美国翻译公司的项目经理在寻找符合要求的翻译人员时遇到了相当大的困难。翻译人员不仅需要流利的英语和西班牙语或俄语;他们需要具备航空航天领域的专业知识。更令人生畏的是,该项目需要具备 AutoCAD 工作知识的翻译人员。以及最新的 AutoCAD 许可和安装。我们的 AutoCAD 翻译项目经理无法在必要的时间内找到满足所有四项要求的翻译人员。例如,一位俄语翻译熟悉 AutoCad;然而,他的旧版 AutoCad 不会降存到版本 14。

翻译解决方案

我们通过将文件发送到 Word 中的客户端来解决这个问题,以便他们快速进行桌面发布。为了将来将 AutoCAD 翻译成俄语,我们决定在 Word 中执行 AutoCAD 翻译,随后在内部进行桌面排版以适应 AutoCAD。该解决方案允许客户安排项目的时间安排并以所需格式接收文档。 JBT Aerotech 对这个解决方案以及我们处理他们独特的项目规范的能力感到非常满意。

项目出现复杂情况

在 AutoCAD 翻译和桌面排版过程中,我们了解到我们的英语到西班牙语翻译人员遇到了医疗紧急情况。为了满足个人需求,他们需要在即将到来的周末发送文件。不幸的是,美国翻译公司的项目经理事先安排了假期,并预计该项目将在周五完成。

AutoCAD 翻译项目经理迅速调整,安排翻译人员在周末将文件发送给她。她改变了她的行程,在一个偏远的地方停留,并通过我们的互联网 FTP 门户管理文件的传输。 JBT Aerotech 在截止日期前收到了 AutoCAD 翻译,也就是下周一。

AutoCAD 翻译结果

JB Aerotech 满足了他们的最后期限。美国翻译公司很高兴能够坚持我们对白手套服务的承诺。最后大家都很开心。

你怎么不在这里?

你怎么不在这里?

获取报价

重型设备制造商

行业: 设备制造

一家跨国重型设备制造商聘请美国翻译公司提供 解释 and 口译设备进行一系列英语到西班牙语的培训。制造商的战略计划强调向拉丁美洲,特别是墨西哥和巴西的大规模扩张。为此,他们的活动侧重于帮助销售、营销和本地化方面的西班牙语高管学习以下内容:

  • 重型设备行业及其术语,包括采矿、建筑和农业部门
  • 更新的产品设计, 本地化 目标市场的偏好,以及如何有效地销售这些
  • 影响目标国家行业市场状况的经济动态
  • 竞争对手的行业趋势和动向
  • 长期 公司战略规划 增加拉丁美洲市场份额
  • 各种团队成员的销售预测和 KPI

设备制造商的解释。

美国翻译公司的项目经理提供了所有必要的口译设备,以及具有设备制造和采矿行业技术背景的英西口译人员。此外,还有一名技术人员在活动期间管理口译设备。客户对服务质量非常满意。设备制造商的代表报告说,解释是无缝进行的。他们原以为会有一些麻烦。然而,他们不需要帮助监督口译员和设备,而是惊叹于美国翻译公司项目经理为教育活动系列带来的能力水平。设备、口译员和设备技术人员作为一个整体高效运作。

除了与这家设备制造商合作外,美国翻译公司还有二十一年服务于设备制造行业的历史。在那段时间里,我们服务过各种类型的设备制造商。根据需要 an 设备制造商美国翻译公司提供技术翻译服务并满足本地化要求。而且,在这种情况下,我们为各种公司活动和职能提供了多语言口译服务。

医药制造商

行业: 生命科学与医疗保健

一个主要的 制药公司 为癌症患者开设了一个国际在线论坛。该网站提供了一个实时联系,患者可以通过该联系研究药物、分享经验、讨论症状等。由于国际化和多语言人口,该公司需要翻译大部分内容。他们向美国翻译公司寻求帮助 本地化 网站。凭借我们在药品翻译和网站本地化方面的专业知识,美国翻译公司被证明是正确的选择。

医药翻译挑战

事实证明,客户过去为癌症论坛进行的内容翻译系统既繁琐又低效。更不用说容易出错了。本质上,他们聘请了翻译人员来翻译网站的部分内容 内容,以及 然后将翻译的内容剪切并粘贴到网站的副本中,以制作翻译网站。而且,对于十二种语言,他们不得不做 这个 十二次。语言包括法语、德语、日语和中文。

译文

经过需求审核后,美国翻译公司确定最准确、最有效的系统是我们的翻译人员直接登录客户的内容管理系统 (CMS) 执行药品翻译(美国翻译公司的 网站翻译和 代理托管解决方案尚不存在)。在美国翻译公司提出我们的计划后,这家制药公司同意允许我们的翻译人员访问他们的内容管理系统 (CMS)。有了关于将哪些模块翻译成哪些语言的详细说明,我们的翻译人员(所有人都具有制药背景)将内容翻译成各自的语言。在翻译人员完成他们的工作后,合格的校对人员检查了他们的工作。

最终结果 医药翻译

我们的制药客户将翻译错误率降低了 60%,翻译效率提高了一倍。会说 12 种外语的网站用户可以访问一个没有错误的翻译网站论坛。成功的药物翻译提高了我们客户对其目标市场人口的知名度,并增加了他们的市场份额。

获取翻译服务

获取翻译服务

获取报价

医疗器械制造商

行业: 生命科学与医疗保健

医疗器械翻译项目

一家大型医疗器械制造商与美国翻译公司签订合同,寻求协助 本地化 其许多产品的使用说明 (IFU)。需要转换用于导管、瓣膜、内窥镜工具和各种其他设备的 IFU。 美国翻译公司 拥有一支精通英语和相应目标语言的医疗器械专家团队,开始着手解决我们迄今为止最大的医疗器械翻译项目。

多产的医疗器械制造商

我们有没有提到这家医疗器械制造商生产的产品种类繁多?我们正在谈论从注射器到支架的所有内容。传感器到托盘。输液系统到充气装置。复杂的医疗设备。基本保健品。你明白了。更重要的是,他们需要将使用说明翻译成十几种语言。目标语言包括法语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、匈牙利语、波兰语、 土耳其,德语和日语。

项目经理开始行动

美国翻译公司的项目经理立即搜索我们的数据库(其中包含超过两千名经过严格审查的语言学家),以寻找具有医疗设备背景(开发、测试、制造、设计或使用)并且专门研究正确目标语言的翻译人员英语对。很快——不出意外——他们分配了完美的翻译和校对人员。在语言学家进行项目时,美国翻译公司的项目经理会监控他们的进度,与制造客户以及翻译和校对人员进行沟通以消除任何误解。后期翻译,后期校对,美国翻译公司质量保证和 桌面出版团队 添加了最后的润色。

另一项翻译工作做得很好

美国翻译公司提前完成了每条产品线的所有医疗器械翻译任务。客户对质量和速度有点怀疑,非常感谢我们。事实上,他们对 质量 的最终翻译产品,并将我们介绍给他们的一些行业熟人。

长年

长年 是钻井和其他资源开采设备的领先供应商,需要为其在刚果民主共和国的客户提供快速的技术翻译。他们的客户需要将工作许可申请从英语翻译成法语;这些应用程序包括医疗记录、证书、工作经历、教育证书和其他类型的员工历史。

美国翻译公司“提前并……非常专业地”完成了该项目。根据 Boart Longyear 项目经理的说法,这项工作“在速度和质量方面超出了我们的预期……这导致了快速的许可和一个满意的客户。”

回到顶部

获取翻译服务

获取翻译服务

获取报价

药学解读

行业: 生命科学与医疗保健

美国翻译公司在多个培训地点为一家知名跨国制药公司提供药品口译服务。

一家跨国制药集团与美国翻译公司签约,为全球各种培训课程提供药物口译服务。美国翻译公司的项目经理在短时间内为日本、中国、布拉格和罗马等分散的地点安排了同声传译和口译设备。

药物解释准备好了吗?

美国翻译公司负责部分上述药物解释事件的项目经理松了一口气。他们精心安排了口译员, 口译设备,以及每次活动的设备技术人员。他们相信,在各种制药培训顺利完成之前,他们的头痛已经过去了。他们是多么错误。事实上,在这些倒霉的 PM 不知道的情况下,事件正在密谋对他们进行测试。事实上,它们比迄今为止任何药物解释项目所测试的都要多。

事件视界上的云

就在罗马活动即将开始之前,制药客户将工作范围更改为包括俄语。由于没有时间(也没有预算)将俄语口译员从美国运送到罗马,美国翻译公司的项目经理在最后一刻争先恐后地在欧洲寻找他们。要了解他们的任务,请考虑以下因素:

  • 口译员需要流利的俄语和英语(显然——等等,我们正在进入具有挑战性的部分)
  • 他们都需要有制药行业的背景
  • 口译员需要具有为培训和教育活动提供药物口译的经验
  • and (最具挑战性的方面),需要在极短的时间内提供口译员

现在,我们的项目经理采购符合所有这四个标准的口译员的机会有多大?诚然,欧洲有很多人,但其中有多少是具有教育经验和空闲时间的双语(俄语-英语)制药口译员?

甜甜的药物解读成功

然而,碰巧的是,我们的 PM——以堪比詹姆斯·邦德电影的壮举——挖出了具有这些品质的口译员并激活了他们。赶上活动时间。最后,每次培训,包括在罗马的培训,都进行了无缝的药学解读,达到并超出了客户的质量期望 并且 容纳变更单,例如之前提到的变更单。我们的项目经理在预算范围内按时交付了项目的每个阶段——以及整个项目。我们喜欢做的事情(参见 Kathy Sprouse 的文章,“让客户开心“).

航空航天制造商

行业: 设备制造

飞机训练的日语口译。

一个主要的 飞机制造商 需要对其日本部门进行新喷气式客机的操作、维护和维修培训。美国翻译公司在培训过程中提供了专门的航空航天口译专家。该项目持续了六个月。除了航天口译外,美国翻译公司还为我们的客户翻译了关键技术资料。

航空口译要求

美国翻译公司提供了专门的现场英日同声传译团队。航空航天口译需要特定的口译技能子集。当然,流利两种语言——在这种情况下是英语和日语——是一个核心标准。除此之外,口译员还需要一定程度的航空航天语言流利。由于航空航天行业有自己的技术词汇,我们的口译员需要具有该行业的专业背景。从美国翻译公司广泛的口译员网络中,我们找到了符合我们严格要求的航空航天口译专家。

培养日本航空人才

我们的航空口译团队每周工作 40 小时,为我们客户的日本员工翻译英语培训模块。一批又一批的日本飞行员、技术人员和其他航空公司人员参加并完成了认证过程。有半年时间,我们的语言学家都住在培训举办地的主办城市。

口译完成

经过六个月的紧张口译(和一些翻译),这家航空航天制造商的日本分部接受了新飞机维护、修理和操作方面的全面培训。一位激动的客户称赞美国翻译公司的 白手套服务、快速部署、技术准确和严格的项目管理。由于我们的项目经理控制着口译和笔译过程的各个方面,因此我们准确地按时并在预算范围内提供了服务。从本质上讲,我们的客户能够忘记解释甚至正在发生 - 相反,他们专注于培训过程的其他部分 实际需要 他们的注意!

获取翻译服务

获取翻译服务

获取报价

Kyäni:事件解读

超越和超越以节省口译客户 $$

Kyäni 是一家直销公司,生产自己专有的超级食品混合物和健康产品。 Kyani 以其大型会议和活动而闻名,经常依赖美国翻译公司提供多种语言的设备和口译员。 Kyani 的全球活动经理 Rebecca Batt 对美国翻译公司的服务有以下看法:

“我们。 Translation Company 不仅为 Kyani 活动提供口译员和口译设备。他们为我们管理口译流程的方方面面,包括为我们提供提高流程效率的建议。例如,我们曾经从他们那里租用耳机。我们的美国翻译公司项目经理 Giovanna 建议我们根据使用频率购买自己的耳机以节省资金。她甚至将我们与她的供应商联系起来,并为我们带来了很多好处。

两年前,Kyani 大会吸引了大约一千人。现在,在 2016 年。我们通常有四到五千名与会者。美国翻译公司在扩展以满足我们不断增长的需求方面没有问题。最近,Giovanna 为奥兰多的一个大型活动负责口译。她带着六种语言的口译员以及展位(桌面和独立式)出现了。她协调了整个过程并顺利完成。美国翻译公司绝对是 Kyani 会议口译的首选;我们已经为即将举行的几场活动预订了它们!”

全面改变生活:远程口译

行业: 英西远程口译网络营销公司

Total Life Changes (TLC) 总部位于密歇根州费尔黑文,是一家网络营销公司,致力于帮助提供从减肥补充剂到护肤产品的优质产品。 TLC 目前正在扩展到世界其他地区。他们在美国大陆和美国以外的地方为他们的经销商提供多次会议,以培训和介绍新的产品线。由于召开了多次会议,他们正在寻找一种方式来为需要口译服务的分销商提供口译服务,同时还能省钱。

TLC 与美国翻译公司 (USTC) 讨论了这些需求,USTC 能够为他们提供我们的远程口译服务。这项服务允许口译员在世界任何地方的家中远程工作。它允许现场观众通过中国科学技术大学为与会者提供的个人接收器和耳机听到会议的口译,就像口译员在实际会议或会议现场一样。这使 TLC 能够为他们的小型活动节省资金,包括翻译飞行、酒店费用、食品费用和其他相关的旅行费用。

为了确保一切顺利进行,USTC 提供了一名现场技术人员来管理在家工作的口译员,并确保现场设备正常工作,从而使 TLC 与会者获得积极的体验。 USTC 还为在美国的第一次会议提供了现场项目经理,以确保一切顺利,客户对服务感到满意。

来自 Total Life Changes 活动总监

“我认为我们绝对可以与您合作。一切都很顺利,没有问题。”
Martha Avila- 活动总监

回到顶部

客户成功

“我们。在过去的两年里,翻译公司为我们处理了许多复杂的翻译。在 USTC 的帮助下,我们能够获得与英文版本完全相同格式的翻译文件,这是一个很难获得的特殊附加值。我们特别赞赏 USTC 始终如一地按时按预算交付。谢谢,美国翻译公司!”

Erg

医药翻译客户成功
营销桌面

客户成功

“我们。 Translation Company 不仅为 Kyani 活动提供口译员和口译设备。他们为我们管理口译过程的各个方面,并且在满足我们不断增长的需求方面没有任何问题。美国翻译公司绝对是 Kyani 会议口译的首选;我们已经为即将举行的几场活动预订了它们!”

Kyani 标志 1

客户成功

“要求的翻译特别困难,但工作提前完成,而且处理得非常专业。美国翻译公司在速度和质量上超出了我们的预期。”

标识

制造翻译服务客户成功